发布时间:2024-09-23 23:28:07源自:随机拼凑作者:Amen阅读:97107
外贸企业邮局 由于5月4日(May the fourth)的英文发音与电影《星球大战》中的著名台词“愿原力与你同在”(May the force be with you)很相近,因此这一天也被称为“星球大战日”,特鲁多在这则推特上也加上了“愿5月4日与你同在”的标签。 原标题:“我想吃寿司,我爱中国食物” 加拿大总理又把日本说成了中国
“全球新闻”网站报道截图
众所周知,寿司是一种日本料理,英文“Sushi”也是从日语音译而来,但特鲁多将其说成“中国食物”,显然是一次“口误”,也因此引来了全场听众的笑声。外贸企业邮局特鲁多推特截图
外贸企业邮局特鲁多推特截图
由于5月4日(May the fourth)的英文发音与电影《星球大战》中的著名台词“愿原力与你同在”(May the force be with you)很相近,因此这一天也被称为“星球大战日”,特鲁多在这则推特上也加上了“愿5月4日与你同在”的标签。
外贸企业邮局点击进入专题:
外贸企业邮局
加拿大“全球新闻”网站4日发布了一段视频,该视频为当天傍晚于渥太华举办的媒体晚宴现场录像。特鲁多当天在这个一年一度的活动中发表讲话,并在推特上写道,“这是我一年中最开心的日子”。
但目前,媒体释放的信息只有这段视频,而在视频中特鲁多也并没有再改口,因此无法判断特鲁多究竟是又一次真的口误,还是在拿他分不清中国和日本这个梗来调侃自己,以示幽默。(环球网/崔天也)外贸企业邮局
但目前,媒体释放的信息只有这段视频,而在视频中特鲁多也并没有再改口,因此无法判断特鲁多究竟是又一次真的口误,还是在拿他分不清中国和日本这个梗来调侃自己,以示幽默。(环球网/崔天也)外贸企业邮局
昨夜今晨0506外贸企业邮局 众所周知,寿司是一种日本料理,英文“Sushi”也是从日语音译而来,但特鲁多将其说成“中国食物”,显然是一次“口误”,也因此引来了全场听众的笑声。
欢迎分享转载→ 外贸企业邮局
下一篇:返回列表
注:网友评论仅供其表达个人看法,并不代表本站立场。
© 2013-2021 - 外贸企业邮局 版权所有 鄂ICP备18010809号-1收藏本站 - 网站地图 - 关于本站 - 网站公告 - 外贸企业邮局站点合作申请